Как выбрать бюро переводов в Москве

Как выбрать бюро переводов в Москве

Одной из основных причин, почему компании ищут переводчиков, считается возможность вывести бизнес на мировой уровень. После того, как фирма добилась заметных успехов на отечественном рынке, наступает необходимость продвигать продукцию в другие страны.

Однако не все люди способны знать множество языков. Поэтому требуются услуги переводчиков для того, чтобы переводить официальные и деловые документы, оказывать помощь в ведении переписки с заграничными партнерами, а также для присутствия на переговорах. Найти опытного переводчика достаточно сложно, а если компания выходит на рынок многих стран, то полиглота нанять еще сложнее.

В таких случаях лучше обратиться к бюро переводов технической и прочей документации. В Москве услуги оказывает бюро профессиональных переводов Таймс, сайт компании http://zakazperevodov.ru/.

Услуги бюро переводов

В перечень услуг входит целый список работ, которые выполняет бюро. К ним относятся:

  1. Технический. Это перевод документов, актов, нормативов, чертежей, схем и таблиц с иностранного языка. Занимаются переводчики, имеющие не только лингвистическое, но и высшее техническое образование.
  2. Медицинский. Чтобы правильно прочесть инструкцию к лекарству, историю болезни пациента, изучить научные медицинские работы, требуется четкий и точный перевод. Такой вид работ доверяется только опытным переводчикам, имеющим дополнительное медицинское образование, тем, кто отлично разбирается в болезнях, анализах и терминологии.
  3. Юридический перевод. Наиболее сложная часть работ, предлагаемых профессиональным бюро переводов. Чтобы точно перевести документы на иностранный язык или, наоборот, на русский, требуется совершенное знание не только языков, но и юридического права. Ежедневно в мире подписывается большое количество договоров на различных языках, заключаются сделки, имеющие огромные финансовые риски, поэтому нельзя доверять перевод юридической документации дилетанту или частному переводчику.
  4. Банковские и экономические документы. Важность таких бумаг трудно переоценить. Именно поэтому точными переводами выписок, счетов, договоров, различных отчетов занимаются профессиональные переводчики с экономическим образованием.

Помимо таких услуг дополнительно можно заказать литературный перевод любой книги или журнала и получить его в краткие сроки с сохранением авторского стиля написания произведения.

Преимущества

Плюсы бюро перевода технических и прочих текстов неоспоримы.

  • высокая скорость работы;
  • качество на высшем уровне;
  • приемлемая стоимость услуг;
  • гарантия от 1 месяца;
  • возможность оплат за услуги раз в месяц;
  • экономия времени и денег;
  • стабильность;
  • адекватная оценка сроков и объемов.

Как выбрать

Несомненно, один частный переводчик способен обработать определенное количество текста за заданное ему время. Но не стоит забывать, что переводчики – свободные художники, они могут и просрочить работу или перевести некачественно, с ошибками, что скажется на бизнесе.

Когда на определенную дату назначена сделка с новыми партнерами, а перевод документации не готов, это сулит огромными неприятностями и потерей репутации в глазах несостоявшихся партнеров.

В сети интернет немало различных бюро переводов. Чтобы не ошибиться с выбором, необходимо обратить внимание на несколько параметров:

  1. Количество языков, с которыми работает бюро.
  2. Наличие или отсутствие гарантии на выполнение работ.
  3. Перечень услуг бюро.
  4. Стоимость работ.

Сотрудники профессионального бюро переводов являются опытными специалистами и не срывают сроки, а качество перевода можно проверить сразу, при приеме работ. Заказывайте тексты в бюро технических переводов и не переживайте за качество, сроки и стоимость услуг.

Ссылка на основную публикацию